特产188

您好,欢迎访问我们的网站,我们将竭诚为您服务!

天津:公共場所英文標識各say各的實在sorry

2023-04-19 22:29分类: 天津景点 阅读:

  大家好我是特产笔记的小编,很高兴带大家了解各地的特产、旅游景点、人文和风土人情,各地数不胜数的美食以及不同的饮食文化也给我们带来很多有意思的体验,祖国大好河山值得我们去了解和感受,下面是今天带来的文章:

  您當前的位置 :北方網新聞中心天津都市新聞正文

  表示『第一』的『No.1』(Number 1的縮寫)被寫成『Nub.1』——這可不是英語考試的改錯題,而是天津火車站廣場上指示『南1出站口』的路牌。記者在調查中發現,像英文標識不規范這樣的問題,在本市各公共場所很常見。

  表示『第一』的『No.1』(Number 1的縮寫)被寫成『Nub.1』——這可不是英語考試的改錯題,而是天津火車站廣場上指示『南1出站口』的路牌。記者在調查中發現,像英文標識不規范這樣的問題,在本市各公共場所很常見。

  在火車站候車大廳裡,美國小伙兒凱文在等車。面對記者,他豎起大拇指,直誇天津站很先進也很漂亮,但他表示,天津站內一些英文標識不太規范,給人的印象打了折扣。他扭頭指了指身後的『無障礙電梯』,國際上通用的『無障礙設施』用『Wheelchair Accessible』來表示,但這裡卻寫成了『Accessible Elevator』(可進入的電梯),表達不出『無障礙』的意思,只能結合著圖形來理解。另外,候車室的問詢處被寫成『Information Desk』(信息臺、服務臺),而在歐美國家,通常只用『Information』(信息、問詢處)就可以了。『或許這就是所謂的「中國式英語」吧。』他聳聳肩說道。

  在水上公園新落成的游樂場,鄭先生正給小女兒在游樂項目前拍照。細心的鄭先生發現,大部分的游樂項目前都有簡單的英文標識,但售票處的價目表上卻出現明顯的錯誤,比如『AMUSEMENT』(娛樂)的前半部分『AMUSE』和後綴『MENT』被隔開書寫,其後的『TICKET』(票)少寫了一個字母『C』,而最下方的『SUPERVISED THE PRICE BUREAU OF TIANJIN』(天津市物價局監制)在『THE』前面少了介詞『BY』。鄭先生感慨:『一個價目表就出了這麼多錯誤,讓人很無奈。』據了解,類似問題在本市其他一些公園和游樂場所也較為普遍。

  在本市某高校英語專業讀研的小葛,對這些公共場所英文標識錯誤的現象也深有感觸,『我在天津生活了五年,經常碰到這些問題,尤其是在商場、超市等一些購物場所。』小葛表示,濱江道一家商場電梯旁懸掛的警示牌『Watch You Head』(當心碰頭),按英語語法規范,名詞『You』(你)應該寫成形容詞性物主代詞『Your』(你的)纔對,還有另一家購物場所把『禁止攀爬』寫成了『Forbid Speel』,而大部分公共場所用的是『No Climbing』。『感覺怪怪的。』小葛說。

  此外,記者調查了解到,市內其他多處英文標識也亟待規范。除去拼寫和語法錯誤的情況,表達方式不統一是最為突出的問題。比如馬路旁的果皮箱上對於『不可回收物』的翻譯五花八門,紅旗路果皮箱『不可回收物』下面注明的是『Unrecyclable』(不可回收的),廈門路果皮箱翻譯成了『Onredeemable』(注:錯誤拼寫),而圍堤道上的果皮箱『不可回收物』卻成了『Unreducible』(不可還原的),相比之下,南京路上的果皮箱則統一標注成『Other Waste』(其他廢物)。除此之外,一些場所關於『入口』的翻譯版本就有『WAY IN』,『ENTER』,『ENTRY』,『ENTRANCE』等好幾種。

  市容環境管理委員會宣傳處的工作人員表示,目前本市各公共場所的英文標識設置還沒有統一的標准和規范,各產權單位自主決定,也就是『誰安裝誰負責』。拿果皮箱來說,各區縣獨立采購或定制,貨源不一造成了拼寫形式五花八門。

  按照果皮箱英文標識『Unreducible』下注明的聯系方式,記者撥通了設計該標識的天津風尚公司的電話。工作人員說,英文標識不一致因為是不同公司設計制造的,對於英文拼寫正確與否,設計時有沒有諮詢專業人士的問題,該工作人員表示:『設計人員不在,我們不太懂英文。』

  天津外國語學院的尹教授表示,國際上通用的『入口』及『……入口』均用Entrance,如『超市入口』用Entrance一詞即可,而關於『不可回收物』,正確寫法是『Not-Recycable』。

  南開大學外國語學院院長李兵告訴記者,規范公共場所英文標識是對以英語為母語的民族的尊重,天津作為大都市,應有相關部門牽頭,把規范公共場所的標識作為一項系統工程來抓。李院長表示,有的翻譯形式在字面上雖講得通,但在具體語義上有差別,一些標識制作單位翻譯人員水平不高,或者乾脆在網上在線翻譯一下,造成翻譯形式『花樣繁多』。

  南開大學從事社會學研究的陳鍾林教授表示,公共場所英文標識的設立,包括詞匯、字體、顏色、大小寫等都需要統一規范,這些標識代表城市的形象,對於來津的外國人來說,能不能充分利用這些標識方便快捷找到所需的信息,也是衡量城市國際化水平的一項標准。(新報記者周白石實習生李文輝)

郑重声明:本站旨在学习分享各地特产、美食、景点、文化和民俗等,文章均来源于网络,仅作为参考,如果网站中图片和文字侵犯了您的版权,请联系我们处理!QQ:21241043

上一篇:天津冷门植物公园占地面积大种类高达三千多种人流量却极低

下一篇:天津海边景点拥有“我国最大的人造沙滩景区”游客反响不错

相关推荐

推荐阅读

关注我们

    特产188
返回顶部
整形医院咨询 365整形网 五官整容整形